李显龙讲话稿

李显龙讲话稿

李显龙新加坡国庆讲话

the singapore economy is consolidating its recovery from the 2008 global economic

crisis. gdp grew 4.9% in the first half of 2011, while unemployment remains low at 2.1%. despite some risks on the horizon, we project

steady growth of 5-6% for 2011.

亲爱的同胞,我国自从摆脱了2008年的全球经济危机,经济已恢复稳健的增长。今年上

半年增长了百分之4.9,失业率也维持在百分之2.1的低水平。尽管前景存有一些风险,我

们今年预料能取得介于百分之5到百分之6的增长率。

our last five years were marked by uncertainty and rapid change. we enjoyed

several very good years when our economy boomed, and wages went up. but we also

experienced some very worrying moments, especially during the global economic crisis.

过去五年,我们的大环境起落不定,变化快速。我们经历了几个好年头,经济取得可观

增长,员工薪金也有上涨。但是我们也曾经历困难时刻,尤其在全球经济陷入危机的时候。

amidst such unprecedented turbulence, the government did its utmost to protect

singaporeans from the global crisis。 we introduced the jobs credit to keep firms

viable and save jobs. we formed the economic 我们在应付那场前所未见的经济风暴时,政府尽全力保护国人免受冲击。我们推出了雇

用补贴计划,协助公司维持运作和保住工作。我们成立了经济战略委员会,寻找长远的发展

机会,以及规划未来的发展道路。

自今年年初以来,我们的生活费上涨得快,政府因此推出“增长共享”配套,帮助新加

坡家庭减轻生活负担。我们也继续重新培训员工,以提高他们的受雇能力。我们还实施了多

项援助贫困家庭的措施。

overall, government policies have worked。 our strong reserves saved up over many

years gave us the confidence and the means to move decisively with our resilience

package。 our growth strategies of upgrading education and skills, and breaking into higher-value sectors have 总的来说,政府的政策已经奏效。我们向来知道未雨绸缪的重要,积累了相当可观的储

备金,因此能够果断地推出一项振兴配套。我们积极提升国人的教育和技能水平,也进军更

高增值的经济领域来推动经济的增长,为国人创造新的和良好的就业机会,并且在过去五年

逐渐为多数家庭带来更高的收入。

but despite our best efforts, we could not shield singaporeans fully from external

shocks. in a rapidly changing situation, the government had to address the most urgent problems first – stabilising the economy, saving

jobs, helping those who were displaced by the crisis.

然而,虽然政府尽力为人民遮风挡雨,但还是无法完全抵挡外界风雨所带来的冲击。在

关键时刻,政府的当务之急是稳定经济、保住工作以及协助失去工作的工友。

some government policies did not keep pace, but we have been tackling the problems。

we are building more hdb flats, to reduce waiting times and keep prices affordable.

we are adding mrt lines and buses, to improve public transport service standards. we are moderating the inflow of

foreign workers and immigrants, and making it clearer that 一些政策没跟上急速演变的局势,但我们已经着手处理这些问题了。我们正在建造更多

的政府组屋,以缩短购屋等候时间和维持合宜的价格水平。我们将增添地铁线和巴士,以改

善公共交通的服务水平。我们放慢了引进外国劳工和移民的速度,也更明确地让新加坡公民

免费下载该文档:李显龙讲话稿
相关文档
极速赛车计划龙虎 趣彩彩票计划群 极速赛车怎么计算 天天彩票计划群 威尼斯人彩票计划群 山东11选5计划 上海11选5走势 御都彩票计划群 通博彩票计划群 大运彩票计划群